- thought
Zaroorat aakhri manzil pe ghugroo baandh leti hai
Mai jo unn se roodh jao to payam ( message) tak na pahuche
- shayiri
Pichle galityo se sekh sekh kar khud ko behtar banane ki aas aayi hai
Itne dino baad jab kahi likhe do misre , tab kahi ja k mujhe saas aayi hai
- shayiri
Kya baat hai , bade chup chap se baithe ho
koi baat dil pe lagi hai ya phir kahi dil laga baithe ho
- shayiri
Jis cheez ka mujhe dar tha aaj wohi ho rahi hai
Tumhara pyar batna nahi chahta tha , par mere samne tumhari shadi ho rahi hai
- shayiri
Galti sab se ho jati hai , galti mujh se bhi ho gayi
Maine to kari tumse mohabbat , par tumhe kisi aur se ho gayi.
- shayiri
Haan wo waqt zaroor yaad aata hai jab hum sath thea
Khushiyo se baare hum dono ke hath thea
Wo meethe meethe mere , wo kathe kathe tere
Kya zajbaat thea
- shayiri
Ek chahat thi tere sath jeene ki tere sath marne ki
Varna mohabbat mea bewafayi to mae bhi kar sakta tha
Kab tu zindagi ki zaroorat ban gayi
varna rashm-e-ruswaye ( sharminda) to mai bhi kar sakta tha
- shayiri
Sehamti rakh li teri mujhe gaer ( paraya) batane mein
Apna mujhe bhi aaj kal koi khear nahi lagta
Tujhe pehchanea se nakaar ( mana karna) rahi hai aawam
Inki batao se ye tera sehar (city) nahi lagta
Aur tujhe marne ki himaqat karta magar
Suna hai terem jism ko koi zeher nahi lagta
- shayiri
Kisi ne pyar ki yaad mea tajmahel banwae thea
Hum gareeb admi hai humse kaha paisa lagta hai
Tum jao apne raqeeb (loved one) ke pas
Jab wo tumhe chode ( leave) ga hum bhi aake pooche ge
Ab batao tumhe kaisa lagta hai.
- shayiri
Agar karo to interzar hu mae , Na karo to pyar hu mae
Basana hai kahi to basa lo mujhe apni nigahoo ( eyes) ki basti mea
Nigahea agar mujhse hatayi to soch lena , Akhbar hu mae.
- shayiri
Ye fiza , zamee , falak uske jaise chahea
Mujhe chandi bhi chand ki uske jaise chahea
- shayiri
Kuch yu ishq hua unse ki hum unke kadmo mea dil bhicha baide
Wo bhi naadaan nikle zara se , hum se dhokha kiya aur apna hi ghar jala baide
- shayiri
Hijr ( separtion) ki raat thi , mere samne khadi uski baraat thi
Mai usse dhek dhek k rota raha , wo kush this ki wo azzad thi.
- shayiri
Hain ab kisi se izhar nahi karu ga
Mai toota hua dil hu , ab pyar nahi karu ga
Chod kar jana hota kisi ko to ho jati hai uski sau majboriya
Ab mae kisi ki majboriya sunne ka interzar nahi karu ga
- shayiri
Jhukne se rishta gehra ho to jhukh jao
Par harbaar aap ko hijhukna pade to ruk jao
- shayiri
Tum kya jano apne aap se kitna sharminda hu
Choot gaya hai sath tumhara aur abhi tak zinda hu sagar aazmi
- shayiri
Ke usse pane ka koi rasta hai kya
Agar hai to koi dhikha sakta hai kya
Mae to uski nighaho mea khoya rehta hu
Mujhe hua kya hai koi bata sakta hai
- shayiri
ishq mujh ko nahin vahshat (wild beahaviour) hi sahi
meri vahshat teri shohrat (fame) hi sahi
- thought
ghar ki vahshat (fear) se larazta (shake) huun magar jaane kyuun
shaam hoti hai to ghar jaane ko ji chahta hai
- thought
aaise dare hue hain zamane ki chaal se
ghar mea bhi paanv rakhte hain hum to sambhal kar
- thought
bachpan mea hum hi thea ya tha aur koi
Vahshat (fear) si hone lagti hai yadon se
- thought
log kehte hain ki tum se hi mohabbat hai mujhe
tum jo kehte ho ki vahshat (wild behaviour) hai to vahshat hogi
- shayiri
apne humrah (fellow traveller) jo aate ho idhar se pehle
dasht (desert) padta hai miyan ishq mea ghar se pehle
- shayiri
jagta hun main ek akela duniya soti hai
kitni vahshat (fear) hijr (separation) ki lambi raat mea hoti hai
- thought
vahshaten (wild / fearfull ) ishq aur majboori
kya kisi khaas imtihan mea hun
- shayiri
dayar-e-nur (region of eyesight / teri nazar ) mea tera-shabon (everyone) ka sathi ho
koi to ho jo meri vahshaton (wildness /fear) ka sathi ho
- thought
vo jis ke naam ki nisbat (comparison) se raushni tha vajud (existence)
khatak (creating block / doubt) raha hai vahi aftab (sun/ light) ankhon mea
- thought
kuchh be-thikana (place-less) karti rahin hijraten (separation) mudam (alcohol)
kuchh meri vahshaton (wildness) ne mujhe dar-ba-dar (without home) kiya
- thought
ho sake kya apni vahshat (wildness/fear) ka ilaaj
mere kuche (home) mea bhi sahra (support) chahiye
- shayiri
Vahshaten (wildness) kuchh is tarah apna muqaddar ban gayean
hum jahan pahunche humare saath virane (empty place) gaye
- thought
basti basti parbat parbat vahshat (wildness) ki hai dhoop ‘ziya’
charon janib (all four directions) virani (emptyness) hai dil ka ik virana kya
- thought
ishq par faa.ez (inclined) hun auron ki tarah lekin mujhe
vasl (meeting) ka lapka (grab) nahin hai hijr (separation) se vahshat (wildness) nahin
- thought
na hum vahshat (fear) mea apne ghar se nikle
na sahra (desert) apni virani (loneliness) se nikla
- shayiri
vo jo ik shart (condition) thi vahshat (wildness) ki utha (remove) di gaye kya
meri basti kisi sahra (city) mea basa di gaye kya
- shayiri
vahshat-e-dil (wildness of heart) ne kiya hai vo bayaban (desert) paida
saikdon (hundreds) kos (distance) nahin surat-e-insan (person with good deed) paida
- shayiri
ik din dukh ki shiddat (force) kam pad jaati hai
kaisi bhi ho vahshat (wildness) kam pad jaati hai
- thought
jism thakta nahin chalne se , ki vahshat (wildness) ka safar
khwab mea naql-e-makani (change of residence ) ki tarah hota hai
- shayiri
fasl-e-gul (distance from flower) aate hi vahshat (wildness) ho gaye
phir vahi apni tabiyat ho gaye
- thought
‘shad’ itni badh gaye hain mere dil ki vahshaten (wildness)
ab junun (madness) mea dasht (forest) aur ghar ek jaise ho gaye
- thought
vaa.e (wah ri) qismat sabab (reason) is ka bhi ye vahshat (wildness) thehri
dar-o-divar (doors and walls) mea rah kar bhi main be-ghar (without home) nikla
- shayiri
dil na-umid (hopeless) to nahin nakam (fail) hi to hai
lambi hai ghum (sadness) ki shaam magar shaam hi to hai
- shayiri
mere junun (madness) ka natija zaroor niklega
isi siyah (dark) samundar se noor (light) niklega
- thought
na koi vaada na koi yaqin (belief) na koi umeed (hope)
magar humea to tera intizar karna tha
- thought
tere vaadon pe kahan tak mera dil fareb (fraud) khaaye
koi aisa kar bahana meri aas toot jaaye
- thought
hum ko un se vafa ki hai ummid
jo nahin jante vafa kya hai
- shayiri
kitne aish (luxury) se rehte honge kitne itrate (think high) honge
jaane kaise log vo honge jo us ko bhate (liking) honge
shaam hue khush-bash ( happy-satisfied) yahan ke mere paas aa jaate hain
mere bujhne (switch off) ka nazzara karne aa jaate honge
vo jo na aane vaala hai na us se mujh ko matlab tha
aane valon se kya matlab aate hain aate honge
us ki yaad ki bad-e-saba (moring fresh air) mea aur to kya hota hoga
yunhi mere baal hain bikhre aur bikhar jaate honge
yaaro kuchh to zikr karo tum us ki qayamat banhon ka
vo jo simatte honge un mea vo to mar jaate honge
mera saans ukhadte hi sab bain (distance) karenge royenge
yaani mere baad bhi yaani saans liye jaate honge
- shayiri
divaron se mil kar rona achchha lagta hai
hum bhi pagal ho jayenge aisa lagta hai
kitne dinon ke pyase honge yaaro socho to
shabnam (dew drops)ka qatra bhi jin ko dariya lagta hai
ankhon ko bhi le dooba ye dil ka pagalpan
aate jaate jo milta hai tum sa lagta hai
is basti mea kaun humare aansu ponchhega
jo milta hai us ka daman bhiga lagta hai
duniya bhar ki yaden hum se milne aati hain
shaam dhale is soone (alone) ghar mea mela lagta hai
kis ko patthar marun ‘qaisar’ kaun paraya hai
shesh-mahal mea ik ik chehra apna lagta hai
- shayiri
ye dil ye pagal dil mera kyuun bujh gaya awargi
is dasht (forest) mea ik shehar (city) tha vo kya hua awargi
kal shab (night) mujhe be-shakl (without face) ki awaz ne chaunka (shock) diya
main ne kaha tu kaun hai us ne kaha awargi
logo (people) bhala is shehar mea kaise jiyenge hum jahan
ho jurm tanha sochna lekin saza awargi
ye dard ki tanhaiyan ye dasht (forest) ka viran (lonely) safar
hum log to ukta (fed up) gaye apni suna awargi
ik ajnabi jhonke (breeze) ne jab poochha mere ghum (sadness) ka sabab (reason)
sahra (desert) ki bheegi ret (sand) par main ne likha awargi
uss samt (direction/ way) vahshi (wild) khwahishon ki zad (loss) mea paiman-e-vafa (drink of loyality)
us samt lehron ki dhamak (loud sound) kachcha ghada awargi
kal raat tanha chand ko dekha tha maine khwab mea
‘mohsin’ mujhe raas (helpful) aayegi shayad sada awargi
- shayiri
ankhon ko phod dalun ya dil ko tod dalun
ya ishq ki pakad kar gardan marod dalun
yak-qatra (one drop) khoon (blood) baghal (my side) mea hai dil meri so us ko
palkon se teri khatir kyun-kar (why) nichod (squeez) dalun
vo ahu-e-ramida (scared rabbit) mil jaaye tera-shab (night) gar
kutta (dog) banun shikari us ko bhanbhod (hunt) dalun
khayyat (tailor) ne qaza (prayer) ke jaama (cloth) siya jo mera
aaya na ji mea itna kya is mea jod (addition) dalun
vo sang-dil (hard-hearted) hua hai ik sang-dil pe ashiq
aata hai ji mea sar ko pathron se phod dalun
baitha hun khali (free) akhir ai ansuo (tears) karun kya
do chaar gokharo (beads of ghugroo) hi laao na mod dalun
taqsir (crime) ‘mus.hafi’ ki hove muaaf (forgiven) sahib
farmao (say) to tumhare la (bring) uss ko goud (pierce) dalun
- shayiri
duur kisi ko yaad aata huun raat mujhe pagal karti hai
ghar se duur nikal jaata huun raat mujhe pagal karti hai
ik anjane shahr mea dekhun shakl koi jani-pahchani
us ki or khincha jaata huun raat mujhe pagal karti hai
duur des ik ghar hai apna jaise koi ik sundar sapna
sapne mea khud ko paata huun raat mujhe pagal karti hai
‘pashi’ dil ko chain na aaye gheren (surrond) un ki yaad ke saaye
raat aaye to ghabrata huun raat mujhe pagal karti hai
- shayiri
tere kuche (narrow streets) mea jo baitha hai pagal
vo dil se haath dho (lost heart) baitha hai pagal
tasavvur (imagination) mea tumhara saath pa kar
lo apne hosh kho baitha hai pagal
teri khushboo jidhar ko ja rahi hai
usi janib (direction) hi to baitha hai pagal
zamane par to khul kar hans raha tha
tere chhute (touch) hi ro baitha hai pagal
ishare ishq ki maujon (waves) ke pa kar
badan-kashti (body like ship) dubo baitha hai pagal
taaruf (introduction) yuun mera deti hai duniya
chale jaao ki vo baitha hai pagal
sukhan-var (poet/artist) fikr ke lamhon mea aksar
lage hai yuun ki go baitha hai pagal
tumhare dar (door) pe kitni muddaton (long time) se
nigahen pher lo baitha hai pagal
meri ankhon ke ziine (ladders) se utar kar
mera daman (garment) bhigo (wet) baitha hai pagal