Collection of his Best Work. We select his best work and compile it here. It is refreshed every week. Enjoy His Work.
- thought , shyari , shers , ghazals
- Faiz Ahmad Faiz best work , enjoy.
Aur bhi dukh hain zamane men mohabbat ke siva
Rahaten aur bhi hain vasl ki rahat ke siva
Dil na-umid to nahin nakam hi to hai
Lambi hai ghum ki shaam magar shaam hi to hai
Kar raha tha ghum-e-jahan ka hisab
Aaj tum yaad be-hisab aaye
Aur kya dekhne ko baaqi hai
Aap se dil laga ke dekh liya
Donon jahan teri mohabbat mea haar ke
Vo ja raha hai koi shab-e-ghum guzar ke
Tumhari yaad ke jab zakhm bharne lagte hain
Kisi bahane tumhen yaad karne lagte hain
Nahin nigah mea manzil to justuju hi sahi
Nahin visal (meeting) mayassar ( easy) to aarzu hi sahi
Vo baat saare fasane men jis ka zikr na tha
Vo baat un ko bahut na-gavar (unacceptable) guzri hai
Gulon men rang bhare bad-e-nau-bahar ( breeze on new spring) chale
Chale bhi aao ki gulshan ka karobar chale
Ik tarz-e-taghaful ( style of ignorance) hai so vo un ko mubarak
Ik arz-e-tamanna ( expression of desire) hai so hum karte rahenge
Aaye to yun ki jaise hamesha thea meherban
Bhule to yun ki goya kabhi ashna ( friend) na thea
Kab thehrega dard aye dil kab raat basar hogi
Sunte thea vo ayenge sunte thea sahar hogi
Zindagi kya kisi muflis (poor) ki qaba ( rajai , quilt) hai jis mea
Har ghadi dard ke paivand (patches) lage jaate hain
Vo aa rahe hain vo aate hain aa rahe honge
Shab-e-firaq ( night of separation) ye kah kar guzar di hum
”Aap ki yaad aati rahi raat bhar”
Chandni dil dukhati rahi raat bhar
Na jaane kis liye ummid-var (expecting) baitha hun
Ik aisi raah pe jo teri rahguzar ( walking path) bhi nahin
Maqam ( status) ‘faiz’ koi raah mea jacha (liked) hi nahin
Jo ku-e-yar ( where lover lives) se nikle to su-e-dar ( towards death) chale
Hum parvarish-e-lauh-o-qalam ( upbringing of pen and paper) karte rahenge
Jo dil pe guzarti hai raqam ( encash) karte rahenge
Janta hai ki vo na ayenge
Phir bhi masruf-e-intizar ( busy in waiting) hai dil
Gar baazi ishq ki baazi hai jo chaho laga do dar kaisa
Gar jeet gaye to kya kehna , haare bhi to baazi maat ( checkmate /end) nahin
Duniya ne teri yaad se begana kar diya
Tujh se bhi dil-fareb (heart seduction or deceiting the heart) hain gham rozgar ( work) ke
Ye aarzu bhi badi cheez hai magar humdum
Visal-e-yaar ( meeting with lover) faqat (only) aarzu ki baat nahin
Uth kar to aa gaye hain teri bazm se magar
Kuchh dil hi janta hai ki kis dil se aaye hain
Ik fursat-e-gunah ( freedom to do sin ) mili vo bhi chaar din
Dekhe hain hum ne hausle parvardigar ke
Aaye kuchh abr (cloud) kuchh sharab aaye
Iss ke baad aaye jo azaab (punishment) aaye
Tere qaul-o-qarar (promise – acceptance) se pehle
Apne kuchh aur bhi sahare thea
Na gul khile hain na un se mile na mai (sharab) pi hai
Ajeeb rang mea ab ke bahar guzri hai
Ye daagh daagh ujala ye shab-gazida ( injured night) sahar
Vo intizar tha jis ka ye vo sahar (morning) to nahin
Saari duniya se door ho jaaye
Jo zara tere paas ho baithe
Jab tujhe yaad kar liya subhe mahak mahak uthi
Jab tera gham jaga liya raat machal machal ( jalna) gaye
Raat yun dil mea teri khoi hui yaad aaye
Jaise virane mea chupke se bahar aa jaaye
Be-dam (lifeless) hue bimar dava kyun nahin dete
Tum achchhe masiha ho shifa (medicine) kyun nahin dete
Meri khamoshiyon mea larzaan ( shivering) hai
Mere nalon (complaints) ki gum-shuda (missing) awaz
Hum sheikh na leader na musahib (friend) na sahafi (journalist)
Jo khud nahin karte vo hidayat (instructing) na karenge
Ab apna ikhtiyar hai chahe jahan chalen
Rahbar se apni raah juda kar chuke hain hum
Sham-e-firaq ( evening of separation) ab na pooch aaye aur aake tal gaye
Dil tha ki phir bahal gaya jaan thi ki phir sambhal gaye
Juda thea hum to mayassar (easy) thea qurbaten (closeness) kitni
Bahum (together) hue to padi hain judaiyan kya kya
Khair dozakh (hell) mea mai ( sharab) mile na mile
Shaikh-sahab se jaan to chhotegi (left)
Minnat-e-chara-saz (request the doctor) kaun kare
Dard jab jan-navaz (offering life) ho jaaye
Agar sharer (fire) hai to bhadke , jo phool hai to khile
Tarah tarah ki talab tere rang-e-lab (color of lips) se hai
Ada-e-husn ki maasumiyat ko kam kar de
Gunahgar-e-nazar (eye full of sin) ko hijab ( sharam) aata hai
Ghum-e-jahan ( sorrow of world) ho rukh-e-yar ( friend’s face) ho ki dast-e-adu (enemy’s hand)
Salouk (behavior) jis se kiya hum ne aashiqana kiya
Tez hai aaj dard-e-dil saaqi
Talkhi-e-mai (bitterness of sharab) ko tez-tar kar de
Hum sahal-talab ( ease of love making) kaun se farhad (famous lover) thea lekin
Ab shehar (city) mea tere koi hum sa bhi kahan hai
Phir nazar mea phool mehke dil mea phir shamyean ( lamps) jalin
Phir tasavvur (imagination) ne liya uss bazm ( party) mea jaane ka naam
Har sada (sound) par lage hain kaan yahan
Dil sambhale raho zaban ki tarah
Shaikh sahab se rasm-o-rah (matching manners and ways) na ki
Shukr hai zindagi tabah na ki
Meri jaan aaj ka ghum na kar ki na jaane katib-e-waqt (writer of time) ne
Kisi apne kal mea bhi bhuul kar kahin likh rakhi hon masarraten (happiness)
Hum se kehte hain chaman (garden) vaale ghariban-e-chuman
Tum koi achchha sa rakh lo apne virane ka naam
Mere chashm-e-tan-asan ( lazy eyes) ko basirat (vision) mil gaye jab se
Bahut jaani hue surat bhi pehchani nahin jaati
Yun saja (embellished) chand ki jhalka tere andaz ka rang
Yun faza mehki ki badla mere humraz ka rang
Inn mea lahu jala ho humara ki jaan o dil
Mehfil mea kuchh charagh farozan (shine) hue to hain
Mata-e-lauh-o-qalam ( money of pen and writing) chin (snatch) gaye to kya ghum hai
Ki khoon-e-dil mea dubo li hain ungliyan maine
Sab qatl ho ke tere muqabil ( face to face) se aaye hain
Hum log surkh-ru ( satisfied) hain ki manzil se aaye hain
Raqs-e-mai (bitterness of wine) tez karo , saaz (music) ki lai (speed) tez karo
Su-e-mai-khana (head of pub) safiran-e-haram (ambassador of kabba) aate hain
Fareb-e-arzu (deception of desire) ki sahl-angari ( carelessness) nahin jaati
Hum apne dil ki dhadkan ko teri awaz-e-pa ( sounds of footsteps) samjhe
Chaman ( garden) pe gharat-e-gul-chin ( mali ki destruction) se jaane kya guzri
Qafas (net/jail) se aaj saba ( brezze) be-qarar guzri hai
Zer-e-lab (undertone) hai abhi tabassum-e-dost (smile of friend)
Muntashir (wide spread) jalva-e-bahar ( love for spring) nahin
Javan-mardi (youthfulness) usi rifyat (heaight) pe pahunchi
Jahan se buzdili ne jast (jump) ki thi
Nahin shikayat-e-hijran ( complaint of separation) ki iss vasile (support) se
Hum unse rishta-e-dil (relationship of hearts) ustuvar (secure) karte rahe
Apni nazren bikher de saaqi
Mai ba-andaza-e-khumar ( not drunk as much as i drink) nahin
Mai-khana salamat hai to hum surkhi-e-mai ( redness of wine) se
Taz.in-e-dar-o-bam-e-haram (decoration of walls and roof of house) karte rahenge
Jal uthe bazm-e-ghair (assembly of others) ke dar-o-bam (wall & terrace)
Jab bhi hum khanuman-kharab (broken hearted) aaye
Hadis-e-yaar ( story of the beloved) ke unvan ( tittle) nikharne lagte hain
To har harim ( sacred place) mea gesu (long hairs) sanvarne lagte hain
Vo jab bhi karte hain is nutq o lab (language of lips) ki bakhiya-gari ( stitching)
Faza mea aur bhi naghme bikharne lagte hain
Dunia Ne Teri Yaad Se Beghana Kar Diya,
Tujh Se Bhi Dil Fareb Hai Gham Rojgaar Ke.
Qarz-e-nigaah-e-yaar ada kar chuke hai hum,
Sab kuch nisaar-e-raah-e-wafa kar chuke hain hum.
Junu Mein Jitni Bhi Gujri Bekar Gujri Hai,
Agarche Dil Pe Kharabi Hajar Gujri Hai.
Main Shayar Wahi Hoon Shaam-E-Tanhaai Mea Kal,
Dhadkanon Ke Saaz Par Jis Ki Ghazal Gaai Gayi.
Wo baat baat pe deta hai parindon ki misal,
Saaf-saaf nahi kehta mera sehar hi chod do.
tumhari ek nigaah se qatal hote hai log Faraz,
Ek nazar hum ko bhi dekh lo ke tum bin zindagi achi nahi lagti.
Ab usse roz na sonchu to badan toota hai Faraz,
Umar gujari hai uss ki yaad ka nasha kiye hue.
Ek nafrat hi nahi duniya mein dard ka sabab Faraz,
Mohabbat bhi sakoon walo ko badi takleef deti hai.
Hum apni rooh tere jism mein chod aaye Faraz,
Tujhe gale se lagana to ek bahana tha.
Bhigi Hai Raat Faiz Ghazal Ibtidaa Karo,
Waqt-E-Sarod, Dard Ka Hangaam Hi To Hai.
Mana ki tum guftgoo ke fan mea mahir ho Faraz,
Wafa ke lafz pe atako to hume yaad kar lena.
Zamane ke sawalon ko mein hans ke taal doon Faraz
Lekin nami aankho ki kehati hai “mujhe tum yaad aate ho.
Ab Tera Zikr Bhi Shayad Hi Ghazal Mein Aaye,
Aur Se Aur Hua Dard Ka Unvaan Jaana.
Apne hi hote hai jo dil pe war karte hai Faraz,
Warna gairon ko kya khabar ki dil ki jagah kaun si hai.