Kehne to u to mere rishtedar bahut hai

lekin mere liye to mere yaar bahut hai

Aur jisko bhi aazmaya taga ( dhokha) de gaya wahi

Par mere sabhi yaar wafadar bahut hai

WHATSAPP

dushmani jam (total) kar karo lekin ye gunjarish (request) rahe

jab kabhi hum dost ho jaayean to sharminda na hon

BASHIR BADR

tum takalluf (hesitation / formality) ko bhi iḳhlas (sincere / genuine) samajhte ho ‘faraz’

dost hota nahin har haath milane vaala

AHMAD FARAZ

dosti jab kisi se ki jaaye

dushmanon ki bhi raaye (opinion) li jaaye

RAHAT INDORI

hum ko yaron ne yaad bhi na rakha

‘jaun’ yaron ke yaar thea hum to

JAUN ELIYA

dil abhi poori tarah toota nahin

doston ki meharbani chahiye

ABDUL HUMID ADAM

teri baten hi sunane aaye

dost bhi dil hi dukhane aaye

AHMAD FARAZ

dushmanon se pyaar hota jayega

doston ko azmate jayeeye

KHUMAR BARABANKAVI

daagh duniya ne diye zaḳhm zamane se mile

hum ko tohfe ye tumhen dost banane se mile

KAYEF BHOPALI

vo koi dost tha achchhe dinon ka

jo pichhli raat se yaad aa raha hae

NASIR KAZMI

doston ko bhi mile dard ki daulat ya rab

mera apna hi bhala ho mujhe manzoor nahin

HAFEEZ JALANDHARI

dosti aam hae lekin aye dost

dost milta hae badi mushkil se

HAFEEZ HOSHIARPURI

ye kahan ki dosti hae ki bane hea dost naseh (advisor)

koi charasaz (doctor) hota koi ghum-gusar (sympathizer)  hota

MIRZA GHALIB

mere hum-nafas (friend) mere hum-nava (having same opinion) mujhe dost ban ke dagha (dhokha) na de

mayen hun dard-e-ishq (pain of love) se jan-ba-lab (point of death/ life on lips) mujhe zindagi ki dua na de

SHAKEEL BADAYUNI

yun lage dost tera mujh se ḳhafa ho jaana

jis tarah phool se ḳhushboo ka juda ho jaana

QATEEL SHIFAYE

aye dost mae ḳhamosh kisi dar se nahin tha

qaayil (convice) hi teri baat ka andar se nahin tha

RAJINDER MANCHANDA BANI

mujhe dost kehne vaale zara dosti nibha de

ye mutalba (demand) hae haq (right) ka koi iltija (request) nahin hae

SHAKEEL BADAYUNI

dushmanon ne to dushmani ki hae

doston ne bhi kya kami ki hae

HABIB JALIB

dushmanon ke saath mere dost bhi azad hae

dekhna hae kheenchta (pull) hae mujh pe pehla teer ( arrow) kaun

PARVEEN SHAKIR

dushmanon ki jafa (injustice) ka ḳhauf nahin

doston ki wafa (loyality) se darte hae

HAFEEZ BANARASI

dost ban kar bhi nahin saath nibhane vaala

vahi andaz hae zalim ka zamane vaala

AHMAD FARAZ

na udaas ho na malal kar kisi baat ka na ḳhayal kar

kaye saal baad mile hae hum tere naam aaj ki shaam hae

BASHIR BADR

patthar to hazaron ne maare thea mujhe lekin

jo dil pe laga aa kar ik dost ne maara hae

SOHAEL AZEEMABADI

dekha jo kha ke teer ( arrow) kamin-gah (hide-out) ki taraf

apne hi doston se mulaqat ho gaye

HAFEEZ JALANDHARI

Aql (mind) kehti hae dobara azmana jahl (foolishness) hae

dil ye kehta hae fareb-e-dost (cheating from friend) khate jaiye

MAHIRUL QADRI

purane yaar bhi aapas mea ab nahin milte

na jaane kaun kahan dil laga ke bayeth gaya

FAZIL JAMILI

yaad karne pe bhi dost aaye na yaad

doston ke karam (favour) yaad aate rahe

KHUMAR BARABANKAVI

Aash (pleasure) ke yaar to aghyar (strangers) bhi ban jaate hae

dost vo hae jo bure waqt mea kaam aate hae

MAHIRUL QADRI

doston se mulaqat ki shaam hae

ye saza kaat kar apne ghar jaunga

MAZHAR IMAM

hataye thea jo raah se doston ki

vo patthar mere ghar mea aane lage hae

KHUMAR BARABANKAVI

doston se is qadar sadme (shock) uthaye jaan par

dil se dushman ki adavat (hate) ka gila jaata raha

HAEDAR ALI AATISH

aye dost tujh ko rahm (pity) na aaye to kya karun

dushman bhi mere haal pe ab ab-dida (tearfull) hae

LALA MADHAV RAM JAUHAR

Tartib (arrange) de raha tha mae fahrist-e-dushmanan (list of enemies)

yaron ne itni baat pe ḳhanjar utha liya

FANA NIZAMI KANPURI

jo dost hea vo mangte hea sulh (peace) ki dua

dushman ye chahte hea ki aapas mea jang ho

LALA MADHAV RAM JAUHAR

vo mera dost hae saare jahan ko hae maaloom

dagha (dhokha) kare vo kisi se to sharm aaye mujhe

QATEEL SHIFAYE

ik naya zaḳhm mila ek naye umr mili

jab kisi shehar mea kuchh yaar purane se mile

KAYEF BHOPALI

ilahi (God) mere dost hon ḳhaeriyat se

ye kyun ghar mea patthar nahin aa rahe hae

KHUMAR BARABANKAVI

Ahbab (friends) bhi ghaeron ki ada seekh gaye hae

aate hae magar dil ko dukhane nahin aate

BASHIR BADR

dost do-char nikalte hae kahin lakhon mea

jitne hote hae siva utne hi kam hote hae

LALA MADHAV RAM JAUHAR

mutthiyon mea ḳhaak le kar dost aaye waqt-e-dafn (at the time of burial /death)

zindagi bhar ki mohabbat ka sila (reward) dene lage

SAQIB LAKHNAVI

bahut chhote hae mujh se mere dushman

jo mera dost hae mujh se bada hae

ATHAR NAFEES

baharon ki nazar mea phool aur kante barabar hea

mohabbat kya karenge dost dushman dekhne vaale

KALEEM AAJIZ

dushmanon se pasheman (ashamed) hona pada hae

doston ka khulus (truthness) azmane ke baad

KHUMAR BARABANKAVI

dost har ayeb (bad habits) chhupa lete hea

koi dushman bhi tera hae ki nahin

BAQI SIDDIQUI

jis bazm (gathering) mea saghar (bowl) ho na sahba(wine) ho na ḳhum (pub) ho

rindon (drunkers) ko tasalli (satisfaction) hae ki us bazm mea tum ho

WHATSAPP

zamanon baad mile hea to kayse mooh pheron  

mere liye to purani sharab hea mere dost

LIYAQAT ALI AASIM

dost dil rakhne ko karte hea bahane kya kya

roz jhuti ḳhabar-e-vasl (news of meeting) suna jaate hea

LALA MADHAV RAM JAUHAR

‘arsh’ kis dost ko apna samjhun

sab ke sab dost hea dushman ki taraf

ARSH MALSIYANI

zamane bhar ko mubarak ḳhushi ka aalam ho

humare vaste aye dost tum kahan kum ho

WHATSAPP

ya vafa hi na thi zamane mea

ya magar doston ne ki hi nahin

ISMAYEL MERATHI

aa gaya ‘jauhar’ ajab ulta zamana kya kahen

dost vo karte hea baten jo adu (enemy) karte nahin

LALA MADHAV RAM JAUHAR

hum ko aghyar (stranger) ka gila kya hae

zaḳhm khayea hea hum ne yaron se

SAHIR HOSHIYARPURI

apne begane se ab mujh ko shikayat na rahi

dushmani kar ke mere dost ne maara mujh ko

ARSHAD ALI KHAN QALAQ

sach kehte hea ki naam mohabbat ka hae bada

ulfat (love) jata ke dost ko dushman bana liya

JOSH LAKHNAVI

ab vo titli hae na vo umr ta.aqub (chase) vaali

mae na kehta tha bahut door na jaana mere dost

FAYESAL AJMI

tod kar aaj ghalat-fehmi (misunderstanding) ki diwaron ko

dosto apne ta.alluq (relation) ko sanvara (making better) jaaye

SANTOSH KHIRVADKAR

doston aur dushmanon mea kis tarah tafriq (distinction) ho

doston aur dushmanon ki be-ruḳhi hae ek si

JAN KASHMIRI

agar tumhari ana (ego) hi ka hae sawal to phir

chalo mae haath badhata hun dosti ke liye

AHMAD FARAZ

dushmanon se pyaar hota jayega

doston ko azmate jaiye

KHUMAR BARABANKAVI

tujhe kaun janta tha meri dosti se pehle

tera husn kuchh nahin tha meri shayiri se pehle

KAYEF BHOPALI

Bhuul (mistake) shayad bahut badi kar li

dil ne duniya se dosti kar li

BASHIR BADR

log darte hea dushmani se teri

hum teri dosti se darte hea

HABIB JALIB

dosti ḳhwab hae aur ḳhwab ki ta.abir (reality) bhi hae

rishta-e-ishq ( relation & love) bhi hae yaad ki zanjir bhi hae

WHATSAPP

ḳhuda ke vaste mauqa na de shikayat ka

ki dosti ki tarah dushmani nibhaya kar

SAQI FARUQI

dosti aur kisi gharaz (benefit) ke liye

vo tijarat (business) hae dosti hi nahin

ISMAYEL MERATHI

mae haeran hun ki kyun usse hui thi dosti apni

mujhe kase gavara (accept) ho gaye thi dushmani apni

EHSAN DANISH

dosti ko bura samajhte hea

kya samajh hae vo kya samajhte hea

NOOH NARVI

dushmani ne suna na hoga

jo humea dosti ne dikhlaya

KHWAJA MEER DARD

dosti ki tum ne dushman se ajab tum dost ho

mae tumhari dosti mea meharban maara gaya

IMDAD IMAM ASAR

ye dil lagane mea mae ne maza uthaya hae

mila na dost to dushman se ittihad (alliance / union) kiya

HAEDAR ALI AATISH

dost ne dil ko tod ke naqsh-e-vafa (art of loyality) mita diya

samjhe thea hum jise ḳhalil (friend) ka.aba (holy place) use ne dha diya

ARZOO LAKHNAVI

mohabbaton mea dikhave ki dosti na mila

agar gale nahin milta to haath bhi na mila

BASHIR BADR

mujhe dushman se apne ishq sa hae

mae tanha aadmi ki dosti hun

BAQAR MEHDI

‘shayir’ un ki dosti ka ab bhi dam bharte hea aap

thokarean kha kar to sunte hea sambhal jaate hea log

HIMAYAT ALI SHAYIR

nigah-e-naz (good looks) ki pehli si barhumi (confusion) bhi gaye

mae dosti ko hi rota tha dushmani bhi gaye

MAEL LAKHNAVI

kuch samajh kar uss mah-e-ḳhubi (full of good things) se ki thi dosti

ye na samjhe thea ki dushman asman (everyone) ho jayega

IMDAD IMAM ASAR

mujhe jo dosti hae us ko dushmani mujh se

na iḳhtiyar (control) hae uska na mera chara (gujara) hae

GHUMGEEN DEHLVI

sau baar taar taar (destroy) kiya to bhi ab talak

sabit (proof) vahi hae dast (arm) o gareban (neck) ki dosti

SHAEKH ZAHURUDDIN HATIM