You are currently viewing John eliya -his peoms will make you introspect

John eliya -his peoms will make you introspect

WHAT YOU WANT TO READ JUST CLICK

zindagi kya hai ik kahani hai

ye kahani nahin sunani hai

—————–

itna khali tha andarun (inside) mera

kuchh dinon to khuda raha mujh mea

——————

Aase sher kehne ke bavjodh unho ne apni sari zindagi divar ke peeche se kagaz pe likh dali.

Bahut interesting , honest and bindass sakhs thea John eliya sahib. App ke liye sanjog le aaye hai hum unke kuch sher , poems , nazms and ghazals. Ummed karte hai app ko ye peshkash pasand aaye gi

tum jab aaogi to khoya hua paogi mujhe

meri tanhayi mea khwabon ke siva kuchh bhi nahin

mere kamre (room) ko sajane ki tamanna hai tumhean

mere kamre mea kitabon ke siva kuchh bhi nahin

inn kitabon ne baa zulm kiya hai mujh par

inn mea ik ramz (puzzle) hai jis ramz ka maara hua zehn (mind)

muzhda-e-ishrat-e-anjam (result of good news of pleasure) nahin pa sakta

zindagi mea kabhi aaram (rest) nahin pa sakta

chahta huun ki bhuul jaun tumhen

aur ye sab daricha-ha-e-khayal (window of thought)

jo tumhari hi samt (direction) khulte hain

band kar duun kuchh is tarah ki yahan

yaad ki ik kiran bhi aa na sake

 

chahta huun ki bhuul jaun tumhen

aur khud bhi na yaad aauun tumhen

jaise tum sirf ik kahani thin

jaise mae sirf ik fasana (fiction story) tha

mae shayad tum ko yaksar (all at once) bhulne vaala huun

shayad jan-e-jan (my everything/sweethear) shayad

ki ab tum mujh ko pehle se ziyada yaad aati ho

hai dil ghamgin (sad) bahut ghamgin

ki ab tum yaad dildarana (lovingly) aati ho

shamim-e-dur-manda (perfume coming from far) ho

bahut ranjida (sad) ho mujh se

magar phir bhi

masham-e-jan ( thought process) mea mere ashti-mandana (peace – honour) aati ho

judaye mea bala (evil/ extreme) ka iltifat-e-mehramana (private attention) hai

qayamat ki khabar-giri hai

behad (without limit) naz-bardari (flatter / too much praise) ka aalam hai

tumhare rang mujh mea aur gehre hote jaate hain

mae darta huun

mere ehsas ke is khwab ka anjam kya hoga

ye mere andarun-e-zat (inner self) ke taraj-gar (raider)

jazbon (feeling) ke bairi (enemy) vaqt ki sazish na ho koi

tumhare is tarah har lamha yaad aane se

dil sehma (scared) hua sa hai

to phir tum kam hi yaad aao

 

mata-e-dil (Part of heart) mata-e-jan (part of life) to phir tum kam hi yaad aao

bahut kuchh beh (overflow) gaya hai sail-e-mah-o-sal (continuous flow) mea ab tak

sabhi kuchh to na beh jaaye

ki mere paas rah bhi kya gaya hai

kuchh to rah jaaye

Khamoshi keh rahi hai mere kaan (ears) mea kya

Aa raha hai mere gumaan (thought) mea kya

Ab mujhe koi tokta hi nahi

Yahi hota hai khandaan (family) mea kya

Aur bolte kyo nahi mere haq mea

Aable (boils) pad gaye hai zubaan mea kya

meri har baat be-asar (un effected) hi rahi

nuks (fault) hai kuchh mere bayan (statement) mea kya

Wo mile to ye poochna hai mujhe

Ab bhi mae hu teri aman (protection) mea kya

Aur yun jo takta (look) hai asman ko tu

koi rehta hai asman mea kya

ye mujhe chain (peace) kyun nahin padta

ek hi shakhs tha jahan ( world) mea kya

har baar mere samne aati rahi ho tum

har baar tum se mil ke bichhadta raha huun mae

 

tum kaun ho ye khud bhi nahin janti ho tum

mae kaun huun ye khud bhi nahin janta huun mae

 

tum mujh ko jaan (knowingly) kar hi padi ho azaab (punishment) mea

aur is tarah khud apni saza ban gaya huun mae

 

tum jis zamin par ho mae us ka khuda nahin

pas sar-ba-sar (head to toe / completely) aziyyat o azar (difficulty and trouble) hi raho

bezar (displeased) ho gaye ho bahut zindagi se tum

jab bas (control) mea kuchh nahin hai to bezar hi raho

 

tum ko yahan ke saaya o partav (shadow and reflection) se kya gharaz (objection)

tum apne haq (for justice) mea beech ki divar hi raho

 

mae ibtida-e-ishq (start of love) se be-mehr (loveless) hi raha

tum intiha-e-ishq (extreme love) ka me.aar (measure) hi raho

tum khoon (blood) thukti (spit) ho ye sun kar khushi hui

iss rang is ada mea bhi purkar (wise) hi raho

 

maine ye kab kaha tha mohabbat mea hai najat (freedom)

mae ne ye kab kaha tha vafadar (loyal) hi raho

apni mata-e-naz (possession of pride) luta kar mire liye

bazar-e-iltifat (full of attention) mea nadar (poor) hi raho

 

jab mae tumhen nashat-e-mohabbat (gladness of love) na de saka

gham mea kabhi sukun-e-rifaqat (peace of friendship) na de saka

jab mere sab charagh-e-tamanna (lamp of desire) hawa ke hain

jab mere saare khwab kisi bewafa ke hain

phir mujh ko chahne (love) ka tumhen koi haq (right) nahin

tanha karahne (cry) ka tumhen koi haq nahin

Dhund (fog) chhaye hui hai jhilon (lake) par

udd rahe hain parind (birds) tilon (terrace) par

sab ka rukh hai nashemanon (resting place) ki taraf

bastiyon ki taraf banon (friend) ki taraf

apne gallon (animals) ko le ke charvahe (shepherds)

sarhadi bastiyon mea ja pahunche

dil-e-nakam (unsuccessful heart) mae kahan jaun

ajnabi shaam mae kahan jaun

kaun aaya hai

koi nahin aaya hai pagal

tez hawa ke jhonke se darvaza khula hai

achchha yuun hai

bekari mea zaat (inner) ke zakhmon ki sozish (inflammation) ko aur badhane

tez-ravi (fast pace ) ki rahguzar (path) se

mehnat-kosh (hard working) aur kaam ke din ki

dhuul (dust) aaye hai dhoop aaye hai

jaane ye kis dhyan mea tha mae

aata to achchha kaun aata

kis ko aana tha kaun aata

 

naya ik rishta paida kyun karen hum

bichhadna hai to jhagda (fight) kyun karen hum

khamoshi se ada (pay off ) ho rasm-e-duri (custom of keeping distance)

koi hangama barpa (happen) kyun karen hum

vafa (loyality) ikhlas (sincerity) qurbani ( sacrifice) mohabbat

ab inn lafzon ka pichha kyun karen hum

hamari hi tamanna kyo karo tum

tumhari hi tamanna kyo kare hum

aur nahi duniya ko jab parvah hamari

to phir duniya ki parvah kyo kare hum

jo guzari na ja saki hum se

hum ne vo zindagi guzari hai

mae bhi bahut ajeeb hun itna ajeeb hun ki bas

khud ko tabah kar liya aur malal (regret) bhi nahin

zindagi kis tarah basar hogi

dil nahin lag raha mohabbat mea

bahut nazdik aati ja rahi ho

bichhadne ka irada kar liya kya

kaise kahean ki tujh ko bhi hum se hai vasta koi

tu ne to hum se aaj tak koi gila (complaint) nahin kiya

ab nahin koi baat khatre ki

ab sabhi ko sabhi se khatra hai

aur to kya tha bechne ke liye

apni ankhon ke khwab beche hain

kitni dilkash (attractive) ho tum kitna dil-ju (one who tries to win heart) hun mae

kya sitam hai ki hum log mar jayenge

meri banhon mea bahakne ki saza bhi sun le

ab bahut der (late) mea azad karunga tujh ko

mae raha umr bhar juda khud se

yaad mae khud ko umr bhar aaya

uss gali ne ye sun ke sabr (patience) kiya

jaane vaale yahan ke theaa hi nahin

yaaro kuchh to zikr (mention) karo tum uss ki qayamat banhon (arms) ka

vo jo simatte (hug) honge unn mea vo to mar jaate honge

hum ko yaron ne yaad bhi na rakha

‘jaun’ yaron ke yaar thea hum to

sochta hun ki uss ki yaad akhir

ab kise raat bhar jagati hai

zindagi ek fan (art) hai lamhon ko

apne andaz se gavane (lose) ka

ab nahin koi baat khatre ki

ab sabhi ko sabhi se khatra hai

uss gali ne ye sun ke sabr (patience) kiya

jaane vaale yahan ke theaa hi nahin

mujhe ab tum se dar lagne laga hai

tumhen mujhse mohabbat ho gaye kya

ilaaj (treatment) ye hai ki majbur kar diya jaun

vagarna (otherwise) yun to kisi ki nahin suni maine

mustaqil (non stop) bolta hi rehta hun

kitna khamosh hun mae andar se

kis liye dekhti ho ayina

tum to khud se bhi khubsurat ho

bin tumhare kabhi nahin aaye

kya meri neend bhi tumhari hai

apna rishta zamin se hi rakkho

kuchh nahin asman mea rakkha

ab to har baat yaad rehti hai

ghaliban (most likely) mae kisi ko bhuul gaya

ik ajab haal hai ki ab usko

yaad karna bhi bewafayi hai

jan-leva (killing) thean khwahishen (wishes) varna

vasl (meeting) se intizar achchha tha

ek hi to havas (lust / greed) rahi hai humea

apni halat tabah ki jaaye

aye shakhs (person) mae teri justuju (search) se

be-zar (sick) nahin hun thak gaya hun

vo jo na aane vaala hai na us se mujh ko matlab tha

aane valon se kya matlab aate hain aate honge

aaj mujh ko bahut bura keh kar

aap ne naam to liya mera

ab jo rishton mea bandha (tied) hun to khula (reveal) hai mujh par  

kab parind ud nahin paate hain paron ke hote

jurm mea hum kami karen bhi to kyun

tum saza bhi to kam nahin karte

koi mujh tak pahunch nahin paata

itna asan hai pata mera

shab (night) jo hum se hua maaf karo

nahin pi thi bahak gaye honge

har shakhs se be-niyaz (un attached) ho ja

phir sab se ye keh ki mae khuda hun

nahin duniya ko jab parva humari

to phir duniya ki parva kyun karen hum

mae jo hun ‘jaun-elia’ hun janab

is ka behad lihaz (respect) ki jiyega

jaate jaate aap itna kaam to ke jiye mera

yaad ka saara sar-o-saman (every thing) jalate jaiye

tumhari yaad mea jeene ki aarzu (wish) hai abhi

kuchh apna haal sambhal lun agar ijazat ho

ye bahut ghum ki baat ho shayad

ab to ghum bhi ganva (lost) chuka hun mae

apne sar ik bala (problem) to leni thi

mae ne vo zulf apne sar li hai

shauq (hobby) hai is dil-e-darinda (animal like heart / ) ko

aap ke hont kaat khane ka

ek hi hadsa (accident) to hai aur vo ye ki aaj tak

baat nahin kahi gaye baat nahin suni gaye

roya hun to apne doston mea

par tujh se to hans ke hi mila hun

janiye uss se nibhegi (will get along) kis tarah

vo khuda hai mae to banda bhi nahin

ab to uss ke baare mea tum jo chaho vo keh daalo

vo angdaye mere kamre tak to badi ruhani (spiritual) thi

hain dalilen (arguments) tere khilaf (against) magar

sochta hun teri himayat (favour) mea

aaj bahut din baad mae apne kamre tak aa nikla tha

juun hi (jaise hi) darvaza khola hai uss ki khushbo aaye hai

uss ke honton pe rakh ke hont apne

baat hi hum tamam kar rahe hain

kharch  (expenses) chalega ab mera kis ke hisab mea bhala

sab ke liye bahut hun mae apne liye zara nahin

mujh se ab log kam hi milte hain

yun bhi mae hat gaya hun manzar (scene) se

to kya sach-much judaye mujh se kar li

to khud apne ko aadha (half) kar liya kya

bolte kyun nahin mere haq (benefit) mea

aable (flames) pad gaye zaban mea kya

mujh ko khvahish (wish) hi dhundne (find) ki na thi

mujh mea khoya raha khuda mera

ye vaar (hit) kar gaya hai pehlu (near my side) se kaun mujh par

tha mae hi daayen baayen (left rigth) aur mae hi darmiyan (center) tha

ye kaafi hai ki hum dushman nahin hain

vafa-dari (loyality) ka daava (claim) kyun karen hum

kya hai jo badal gaye hai duniya

mae bhi to bahut badal gaya hun

akhiri baat tum se kehna hai

yaad rakhna na tum kaha mera

ab tum kabhi na aaoge yaani kabhi kabhi

rukhsat karo mujhe koi vaada kiye baghair

ho raha hun mae kis tarah barbad

dekhne vaale haath malte hain

ayenon (mirros) ko zang (rust) laga

ab mae kaisa lagta hun

sab mere baghair mutmayin (satisfied) hain

mae sab ke baghair jee raha hun

chand ne taan ( cover) li hai chadar-e-abr (layer of clouds)

ab vo kapde badal rahi hogi

kya puchhte ho nam-o-nishan-e-musafiran (traveller’s details)

hindustan mea aaye hain hindustan ke thea

jism mea aag laga dun uske

aur phir khud hi bujha dun usko

hasil-e-kun ( to desire for) hai ye jahan-e-kharab ( bad world)

yahi mumkin tha itni ujlat ( hurry) mea

jo guzari na ja saki hum se

hum ne vo zindagi guzari hai

kal ka din haaye kal ka din aye ‘jaun’

kaash iss raat hum bhi mar jaayean

padi rehne do insanon ki lashen (dead bodies)

zamin ka bojh halka kyun karen hum

aur kya chahti hai gardish-e-ayyam ( misfortunate time) ki hum

apna ghar bhuul gaye unki gali bhuul gaye

sab se pur-amn (peacefull) vaqiya ( incident) ye hai

aadmi aadmi ko bhuul gaya

dad-o-tahsin ( appreciation and cheers) ka ye shor hai kyun

hum to khud se kalam (poetry) kar rahe hain

mae jurm ka e’tiraf (confession) kar ke

kuchh aur hai jo chhupa gaya hun

hai vo bechargi ( helplessness) ka haal ki hum

har kisi ko salam kar rahe hain

tegh-bazi (sword-fight) ka shauq apni jagah

aap to qatl-e-am (killing everyone) kar rahe hain

apne andar hansta hun mae aur bahut sharmata hun

khoon ( blood) bhi thoka ( split) sach-much thoka aur ye sab chalaki ( cleverness) thi

bhuul jaana nahin gunah (crime) usea

yaad karna use savab (reward) nahin

usse har-dam mamla (issue) hai magar

darmiyan ( center) koi silsila (series) hi nahin

saari gali sunsan padi thi bad-e-fana (after death) ke pahre (guard) mea

hijr (separation) ke dalan (corridor) aur angan (yard) mea bas ik saaya zinda tha

mujh ko to koi tokta (interfere) bhi nahin

yahi hota hai khandan mea kya

usne goya ( as if) mujhi ko yaad rakha

mae bhi goya usi ko bhuul gaya

go (althought) apne hazar naam rakh luun

par apne siva mae aur kya hun

ho kabhi to sharab-e-vasl (wine while meeting) nasib

piye jaun mae khoon (blood) hi kab tak

jama (add) hum ne kiya hai ghum dil mea

iss ka ab soot ( interest) khaaye jayenge

janeman teri be-naqabi ( face off) nea

aaj kitne naqab ( cloth to cover the face) beche (sell) hain

ik ajab amad-o-shud ( existence) hai ki na maazi (past) hai na haal (history)

‘jaun’ barpa (happen) kaye naslon (generation) ka safar hai mujh mea

hum hain masruf-e-intizam ( managing to be busy) magar

jaane kya intizam kar rahe hain

khuda se le liya jannat ka vaade

ye zahid (devotee) to bade hi ghaag ( experienced) nikle

hum ne kyun khud pe e’tibar (trust) kiya

sakht (hard core) be-e’tibar (unreliable) thea hum to

hamla (attack) hai chaar su (from every direction) dar-o-divar-e-shehar ( door-wall-city) ka

sab jangalon ko shehar ke andar samet lo

ab nahin milenge hum kucha-e-tamanna ( street of wishes) mea

kucha-e-tamanna mea ab nahin milenge hum

humea shikva (complaint) nahin ik doosre se

manani chahiyea iss par khushi kya

yaad aate hain mo.ajaze (insincerity) apne

aur us ke badan ka jaadu bhi

mujh ko ye hosh hi na tha tu mere bazuon (arms) mea hai

yaani tujhe abhi talak mae ne riha nahin kiya

mujh ko ye hosh hi na tha tu mere bazuon (arms) mea hai

yaani tujhe abhi talak mae ne riha nahin kiya

phir us gali se apna guzar chahta hai dil

ab us gali ko kaun si basti se laun mae

ab ki jab janana (lovely) tum ko hai sabhi par e’tibar (trust)

ab tumhen janana mujh par e’tibar aaya to kya

hum ko hargiz nahin khuda manzur

yaani hum be-tarah (every way) khuda ke hain

in labon (lips) ka lahu (blood) na pi jaun

apni tishna-labi (thirst) se khatra hai

hum ajab hain ki us ki bahon mea

shikva-e-narasa.i (complaint of failure) karte hain

husn kehta tha , chhedne vaale

chhedna hi to bas nahin chhu (touch) bhi

mae bistar-e-khayal (thought in bed) pe leta hun us ke paas

sub.h-e-azal ( start of life) se koi taqaza (demand) kiye baghair

mae iss divar (wall) par chadh to gaya tha

utare kaun ab divar par se

‘jaun’ duniya ki chakari (service) kar ke

tu ne dil ki vo naukri kya ki

ek qattala (killer) chahiye hum ko

hum ye elan-e-am (announcement in public) kar rahe hain

haaye vo uska mauj-khez (creating waves of pleasure) badan

mae to pyasa raha lab-e-ju ( shore / side of river) bhi

kiya tha ahd (promise) jab lamhon (seconds of time) mea hum ne

to saari umr iifa (full fill) kyun karen hum

na rakha hum ne besh-o-kam (increase or decrease) ka khayal

shauq (hobbies) ko be-hisab (un calculated) hi likkha

shayad vo din pehla din tha palken bojhal hone ka

mujh ko dekhte hi jab uski angdayi sharmayi hai

shayad vo din pehla din tha palken bojhal hone ka

mujh ko dekhte hi jab uski angdayi sharmayi hai

mae kahun kis tarah ye baat usse

tujh ko janam (sweetheart) muj hi se khatra hai

shishe (mirrors) ke is taraf se mae sab ko tak (look at) raha hun

marne ki bhi kisi ko fursat nahin hai mujh mea

pooch na vasl (separation) ka hisab , haal hai ab bahut kharab

rishta-e-jism-o-jan (relation between body and life) ke beech jism haram (exclude) ho gaya

do jahan se guzar gaya phir bhi

mae raha khud ko umr bhar darpesh (under construction)

rakho dair-o-haram ( temple and mosque) ko ab muqaffal (lock)

kaye pagal yahan se bhaag nikle

bahut katra (shy away) rahe hu mughbachon ( child of wine seller) se

gunah-e-tark-e-bada ( decided to leave all sins) kar liya kya

zamana tha vo dil ki zindagi ka

teri furqat (separation) ke din laun kahan se

ra.egan (waste) vasl (meeting) mea bhi vaqt hua

par hua khoob ra.egan janan (sweetheart)

mae le ke dil ke rishte ghar se nikal chuka hun

divar-o-dar (wall and door) ke rishte divar-o-dar mea honge

meri sharab ka shohra (good reputation) hai ab zamane mea

so ye karam hai to kis ka hai ab bhi aa jaao

marhum-e-hijr (separation with people who died) tha ajab iksir (medicine)

ab to har zakhm bhar gaya hoga

kya hue surat-nigaran (beautifull face) khwab ke

khwab ke surat-nigaran kya hue

aap apni gali ke saayil (interogation) ko

kam se kam par sawal (questions) to rakhiye

Iss samadar mea tashnakam (thirsty) hu mae

Baan ( river) tum ab bhi beh rahi hu kya

Ab hamara maakan ( house) kis ka hai

Hum to apne makaan ke thea hi nahi

Ek sakhs (person) kar raha hai abhi tak vafa ka jikr (mention)

Kaash uss zuban daraz ( big mouth) ka muh  nooch le koi

ra.egan (waste) vasl (meeting) mea bhi vaqt hua

par hua khoob ra.egan janan (sweetheart)

dil ki taklif kam nahin karte

ab koi shikva hum nahin karte

yaad usea intihai (extreme) karte hae

soo hum uss ki burayi karte hain

tumhara hijr (separation) mana lun agar ijazat ho

mae dil kisi se laga lun agar ijazat ho

kya sitam hai ki ab teri surat

ghaur (deep thought) karne pe yaad aati hai

Kaun iss ghar ki dekhbhal ( takecare) kare

Roj ek cheez tooth jati hai

saari duniya ke ghum humare hain

aur sitam ye ki hum tumhare hain

tumhara hijr (separation) mana lun agar ijazat ho

mae dil kisi se laga lun agar ijazat ho

kaam ki baat mae ne ki hi nahin

ye mira taur-e-zindagi (way of living) hi nahin

apne sab yaar kaam kar rahe hain

aur hum hain ki naam kar rahe hain

Kis se izhar-e-mudda (tell about issue) ke jiye

Aap milte nahi hai kya ke jiye

mujh ko aadat hai ruuth (angry) jaane ki

aap mujh ko mana liya ke jiye

kitne aish (luxury) se rehte honge kitne itrate (proud of something) honge

jaane kaise log vo honge jo usko bhate honge (liked by her)

haan theek hai mae apni ana (pride) ka mariz (patient) hun

akhir mere mizaj (mood) mea kyun dakhl(interference) de koi

Aye shaks ab to mujhko sabhi kuch kabool ( accepted) hai

Ye bhi kabool hai ki tujhe cheen (snatch) le koi

ganvaye (lost) kis ki tamanna mea zindagi mae ne

vo kaun hai jise dekha nahin kabhi mae ne

itna khali tha andarun (inside) mera

kuchh dinon to khuda raha mujh mea

zindagi kya hai ik kahani hai

ye kahani nahin sunani hai

hum kahan aur tum kahan janan (loved one)

hain kaye hijr (separation) darmiyan (middle) jaana ( sweatheart)

Ab bhi jhello (lake) mea aks (reflection) padte hai?

Ab bhi neela hai aasman jaana ?

Theek hai khud ko hum badalte hain

shukriya mashvarat (suggestions) ka , chalte hain

khoob hai shauq (passion) ka ye pehlu (side) bhi

mae bhi barbad ho gaya tu bhi

Ye na socha tha zere-say-aye-zulm (under the shadow of your hairs)

Ki bichad jae gi ye khusboo bhi

mujhe ab hosh aata ja raha hai

khuda teri khudaye ja rahi hai

ghar se hum ghar talak (tak) gaye honge

apne hi aap tak gaye honge

hum jo ab aadmi hain pehle kabhi

jaam honge chhalak ( overflow) gaye honge

Hum aadhiyo (strom) ke ban ( forest) mea kisi carva (traveller group) ke thea

Janne kaha se aaye thea , jane kaha ke thea

mil kar tapak (enthusiasm) se na humea kijiye udaas

khatir (hospitality) na kijiye kabhi hum bhi yahan ke thea

teri keemat (value) ghataye ja rahi hai

mujhe furqat (separation) sikhayi ja rahi hai

nayi khwahish rachayi (construct) ja rahi hai

teri furqat (separation) manayi ja rahi hai

mae sahun karb-e-zindagi (life like grave) kab tak

rahe akhir teri kami kab tak

shaam hui hai yaar aaye hain yaron ke humrah (together) chalean

aaj vahan qawwali hogi ‘jaun’ chalo dargah chalean

aye subah mae ab kahan raha hun

khwabon hi mea sarf (spend) ho chuka hun

ye paihum (constantly) talkh-kami (frustration) si rahi kya

mohabbat zehar (poison) kha kar aayi thi kya

rehn (pledge) sarshari-e-faza (intoxin ambience) ke hain

aaj ke baad hum hawa ke hain

humare zakhm-e-tamanna (destruction of wishes ) purane ho gaye hain

ki us gali mea gaye ab zamane ho gaye hain

kaun se shauq (person) kis havas (high desire) ka nahin

dil, meri jaan , tere bas ka nahin

humari hi tamanna (wish) kyun karo tum

tumhari hi tamanna kyun karen hum

Sala-h-sal (year after year) aur ek lamha (moment)

Koi bhi to na inme bal (crease mark) aaya

Khud hi ek dar (door) pea maine dastak di

Khud hi ladka sa mae nikal aaya

Charasazo (doctor) ki charasazi (treatment) se dard badnaam to nahi hoga

Hai , dawa ( medicine) do ,magar ye batlado , mujhe aaram to nahi hoga

Be-dili (heartlessness) kya yu hi din gujar jae ge

Sirf zinda rahe hum to mar jae ge

Usse khoon se maine seecha (irrigate) magar

Tamanna (wishes) ka poda (plant) fala (grow) hi nahi

Hui uss gali mea faziyat (bad condition) bahut

Magar mae waha se tala (move) hi nahi

Ajab tha uske dil-aazari (anxiety) ka andas

Wo barso baad jab mujhse mila hai

Bhala mae poochta usse to kaise

Matayejaan (precious person) tumhara naam kya hai

Tu agar aayio ( come) to jayio (go) mat

Aur agar jayio to ayio mat

Ja rahe ho to jao , lekin ab

Yaad apni mujhe dilayi mat

ye tere ḳhat teri ḳhushboo ye tere ḳhwab-o-ḳhayal (dreams and thoughts)

mata-e-jāñ ( property of heart) hae tere qaul (promise) aur qasam ki tarah

guzashta ( past) saal inhean maine gin ke rakkha tha

kisi gharib ki jodi hue raqam (money) ki tarah

Koi talluk  (relation) nahi rahe

Jab ke sabab (reason) bhi baki ho

Kya mae ab bhi zinda hu

Kya tum ab bhi baki ho

Kisi libaas ( dress) ki kushboo jab udd ke aati hai

Tere badan ki judayi bahut satati hai

Tere beghar (without you) mujhe chaan kaise badta hai

Mere beghar tujhe need ( sleep) kaise aati hai

Mae usse tarah to behalta (entertainment) hu

Jis tarah aur sab behalte hai

kya takalluf (formality) karen ye kehne mea

jo bhi khush hai hum us se jalte hai

Gahe gahe ( every time) bas ab yahi ho kya

Tumse mil kar bahut kushi ho kya

mil rahi ho bade tapak (enthusiasm / warmth) ke saath

mujh ko yaksar (totally) bhula chuki ho kya

ab meri koi zindagi hi nahin

ab bhi tum meri zindagi ho kya

kya kaha ishq javedani (god gifted  / eternal) hai!

akhiri baar mil rahi ho kya

To kya baade bahari (spring time breeze / air flow) ja rahi hai

Miya ji ki savari ja rahi hai

Hai pehlu mea taake ( cheap) ki se ek hasina

Teri furkat (separation) gujari ja rahi hai

Tere Gurror ( ego) ka huliya ( shape) bhigad dalu ga

Mae aaj tera gireban (collar) phad (torn) dalu ga

Tammam naqsh-e-tamanna (painting of wishes) fareb ( cheating) thea

Mae sare naqhs-e-tamanna bhigad dalu ga

Apni manzil ka rasta bhejo

‘Jaun’ humkowaha bula bhejo

Naye kaliya joab khille hai waha

Unki khusboo toek jara bhejo

Kuch to rishta hai tumse kambakto

Kuch nahi , kuch baddua ( curse) bhejo

Ye jo takte (continuous look) ho aasman ko tum

Koi rehta hai aasman mea kya

Ye mujhe chaan ( peace) kyo nahi padta

Ek hi saks ( person) tha jahaan mea kya

Sharm , dehshat (fear), jhijhak (hesitation), preshani

Naaz se kaam kyo nahi leti

Aap ,wo ,ji  ,magar , ye sab kya hai

Tum mera naam kyo nahi leti

Hae mohabbat hayyaat (life) ki lazzat (taste)

varna kuch lajaat-e-hayyat (tasty in life) nahi

hai ijazzat to ek baat kaho

wo ,magar,khaar , koi baat nahi

Ye jo takte (continuous look) ho aasman ko tum

Koi rehta hai aasman mea kya

Ye mujhe chaan ( peace) kyo nahi padta

Ek hi saks ( person) tha jahaan mea kya

Sharm , dehshat (fear), jhijhak (hesitation), preshani

Naaz se kaam kyo nahi leti

Aap ,wo ,ji  ,magar , ye sab kya hai

Tum mera naam kyo nahi leti

GHAZALS WOULD BE ADDED SOON

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.