- The "john eliya"
zindagi kya hai ik kahani hai
ye kahani nahin sunani hai
—————–
itna khali tha andarun (inside) mera
kuchh dinon to khuda raha mujh mea
——————
Aase sher kehne ke bavjodh unho ne apni sari zindagi divar ke peeche se kagaz pe likh dali.
Bahut interesting , honest and bindass sakhs thea John eliya sahib. App ke liye sanjog le aaye hai hum unke kuch sher , poems , nazms and ghazals. Ummed karte hai app ko ye peshkash pasand aaye gi
- poem
tum jab aaogi to khoya hua paogi mujhe
meri tanhayi mea khwabon ke siva kuchh bhi nahin
mere kamre (room) ko sajane ki tamanna hai tumhean
mere kamre mea kitabon ke siva kuchh bhi nahin
inn kitabon ne baa zulm kiya hai mujh par
inn mea ik ramz (puzzle) hai jis ramz ka maara hua zehn (mind)
muzhda-e-ishrat-e-anjam (result of good news of pleasure) nahin pa sakta
zindagi mea kabhi aaram (rest) nahin pa sakta
- poem
chahta huun ki bhuul jaun tumhen
aur ye sab daricha-ha-e-khayal (window of thought)
jo tumhari hi samt (direction) khulte hain
band kar duun kuchh is tarah ki yahan
yaad ki ik kiran bhi aa na sake
chahta huun ki bhuul jaun tumhen
aur khud bhi na yaad aauun tumhen
jaise tum sirf ik kahani thin
jaise mae sirf ik fasana (fiction story) tha
- poem
mae shayad tum ko yaksar (all at once) bhulne vaala huun
shayad jan-e-jan (my everything/sweethear) shayad
ki ab tum mujh ko pehle se ziyada yaad aati ho
hai dil ghamgin (sad) bahut ghamgin
ki ab tum yaad dildarana (lovingly) aati ho
shamim-e-dur-manda (perfume coming from far) ho
bahut ranjida (sad) ho mujh se
magar phir bhi
masham-e-jan ( thought process) mea mere ashti-mandana (peace – honour) aati ho
judaye mea bala (evil/ extreme) ka iltifat-e-mehramana (private attention) hai
qayamat ki khabar-giri hai
behad (without limit) naz-bardari (flatter / too much praise) ka aalam hai
tumhare rang mujh mea aur gehre hote jaate hain
mae darta huun
mere ehsas ke is khwab ka anjam kya hoga
ye mere andarun-e-zat (inner self) ke taraj-gar (raider)
jazbon (feeling) ke bairi (enemy) vaqt ki sazish na ho koi
tumhare is tarah har lamha yaad aane se
dil sehma (scared) hua sa hai
to phir tum kam hi yaad aao
mata-e-dil (Part of heart) mata-e-jan (part of life) to phir tum kam hi yaad aao
bahut kuchh beh (overflow) gaya hai sail-e-mah-o-sal (continuous flow) mea ab tak
sabhi kuchh to na beh jaaye
ki mere paas rah bhi kya gaya hai
kuchh to rah jaaye
- poem
Khamoshi keh rahi hai mere kaan (ears) mea kya
Aa raha hai mere gumaan (thought) mea kya
Ab mujhe koi tokta hi nahi
Yahi hota hai khandaan (family) mea kya
Aur bolte kyo nahi mere haq mea
Aable (boils) pad gaye hai zubaan mea kya
meri har baat be-asar (un effected) hi rahi
nuks (fault) hai kuchh mere bayan (statement) mea kya
Wo mile to ye poochna hai mujhe
Ab bhi mae hu teri aman (protection) mea kya
Aur yun jo takta (look) hai asman ko tu
koi rehta hai asman mea kya
ye mujhe chain (peace) kyun nahin padta
ek hi shakhs tha jahan ( world) mea kya
- poem
har baar mere samne aati rahi ho tum
har baar tum se mil ke bichhadta raha huun mae
tum kaun ho ye khud bhi nahin janti ho tum
mae kaun huun ye khud bhi nahin janta huun mae
tum mujh ko jaan (knowingly) kar hi padi ho azaab (punishment) mea
aur is tarah khud apni saza ban gaya huun mae
tum jis zamin par ho mae us ka khuda nahin
pas sar-ba-sar (head to toe / completely) aziyyat o azar (difficulty and trouble) hi raho
bezar (displeased) ho gaye ho bahut zindagi se tum
jab bas (control) mea kuchh nahin hai to bezar hi raho
tum ko yahan ke saaya o partav (shadow and reflection) se kya gharaz (objection)
tum apne haq (for justice) mea beech ki divar hi raho
mae ibtida-e-ishq (start of love) se be-mehr (loveless) hi raha
tum intiha-e-ishq (extreme love) ka me.aar (measure) hi raho
tum khoon (blood) thukti (spit) ho ye sun kar khushi hui
iss rang is ada mea bhi purkar (wise) hi raho
maine ye kab kaha tha mohabbat mea hai najat (freedom)
mae ne ye kab kaha tha vafadar (loyal) hi raho
apni mata-e-naz (possession of pride) luta kar mire liye
bazar-e-iltifat (full of attention) mea nadar (poor) hi raho
jab mae tumhen nashat-e-mohabbat (gladness of love) na de saka
gham mea kabhi sukun-e-rifaqat (peace of friendship) na de saka
jab mere sab charagh-e-tamanna (lamp of desire) hawa ke hain
jab mere saare khwab kisi bewafa ke hain
phir mujh ko chahne (love) ka tumhen koi haq (right) nahin
tanha karahne (cry) ka tumhen koi haq nahin
- poem
Dhund (fog) chhaye hui hai jhilon (lake) par
udd rahe hain parind (birds) tilon (terrace) par
sab ka rukh hai nashemanon (resting place) ki taraf
bastiyon ki taraf banon (friend) ki taraf
apne gallon (animals) ko le ke charvahe (shepherds)
sarhadi bastiyon mea ja pahunche
dil-e-nakam (unsuccessful heart) mae kahan jaun
ajnabi shaam mae kahan jaun
- poem
kaun aaya hai
koi nahin aaya hai pagal
tez hawa ke jhonke se darvaza khula hai
achchha yuun hai
bekari mea zaat (inner) ke zakhmon ki sozish (inflammation) ko aur badhane
tez-ravi (fast pace ) ki rahguzar (path) se
mehnat-kosh (hard working) aur kaam ke din ki
dhuul (dust) aaye hai dhoop aaye hai
jaane ye kis dhyan mea tha mae
aata to achchha kaun aata
kis ko aana tha kaun aata
- poem
naya ik rishta paida kyun karen hum
bichhadna hai to jhagda (fight) kyun karen hum
khamoshi se ada (pay off ) ho rasm-e-duri (custom of keeping distance)
koi hangama barpa (happen) kyun karen hum
vafa (loyality) ikhlas (sincerity) qurbani ( sacrifice) mohabbat
ab inn lafzon ka pichha kyun karen hum
hamari hi tamanna kyo karo tum
tumhari hi tamanna kyo kare hum
aur nahi duniya ko jab parvah hamari
to phir duniya ki parvah kyo kare hum
- thought
jo guzari na ja saki hum se
hum ne vo zindagi guzari hai
- thought
mae bhi bahut ajeeb hun itna ajeeb hun ki bas
khud ko tabah kar liya aur malal (regret) bhi nahin
- thought
zindagi kis tarah basar hogi
dil nahin lag raha mohabbat mea
- thought
bahut nazdik aati ja rahi ho
bichhadne ka irada kar liya kya
- thought
kaise kahean ki tujh ko bhi hum se hai vasta koi
tu ne to hum se aaj tak koi gila (complaint) nahin kiya
- thought
ab nahin koi baat khatre ki
ab sabhi ko sabhi se khatra hai
- thought
aur to kya tha bechne ke liye
apni ankhon ke khwab beche hain
- thought
kitni dilkash (attractive) ho tum kitna dil-ju (one who tries to win heart) hun mae
kya sitam hai ki hum log mar jayenge
- thought
meri banhon mea bahakne ki saza bhi sun le
ab bahut der (late) mea azad karunga tujh ko
- thought
mae raha umr bhar juda khud se
yaad mae khud ko umr bhar aaya
- thought
uss gali ne ye sun ke sabr (patience) kiya
jaane vaale yahan ke theaa hi nahin
- thought
yaaro kuchh to zikr (mention) karo tum uss ki qayamat banhon (arms) ka
vo jo simatte (hug) honge unn mea vo to mar jaate honge
- thought
hum ko yaron ne yaad bhi na rakha
‘jaun’ yaron ke yaar thea hum to
- thought
sochta hun ki uss ki yaad akhir
ab kise raat bhar jagati hai
- thought
zindagi ek fan (art) hai lamhon ko
apne andaz se gavane (lose) ka
- thought
ab nahin koi baat khatre ki
ab sabhi ko sabhi se khatra hai
- thought
uss gali ne ye sun ke sabr (patience) kiya
jaane vaale yahan ke theaa hi nahin
- thought
mujhe ab tum se dar lagne laga hai
tumhen mujhse mohabbat ho gaye kya
- thought
ilaaj (treatment) ye hai ki majbur kar diya jaun
vagarna (otherwise) yun to kisi ki nahin suni maine
- thought
mustaqil (non stop) bolta hi rehta hun
kitna khamosh hun mae andar se
- thought
kis liye dekhti ho ayina
tum to khud se bhi khubsurat ho
- thought
bin tumhare kabhi nahin aaye
kya meri neend bhi tumhari hai
- thought
apna rishta zamin se hi rakkho
kuchh nahin asman mea rakkha
- thought
ab to har baat yaad rehti hai
ghaliban (most likely) mae kisi ko bhuul gaya
- thought
ik ajab haal hai ki ab usko
yaad karna bhi bewafayi hai
- thought
jan-leva (killing) thean khwahishen (wishes) varna
vasl (meeting) se intizar achchha tha
- thought
ek hi to havas (lust / greed) rahi hai humea
apni halat tabah ki jaaye
- thought
aye shakhs (person) mae teri justuju (search) se
be-zar (sick) nahin hun thak gaya hun
- thought
vo jo na aane vaala hai na us se mujh ko matlab tha
aane valon se kya matlab aate hain aate honge
- thought
aaj mujh ko bahut bura keh kar
aap ne naam to liya mera
- thought
ab jo rishton mea bandha (tied) hun to khula (reveal) hai mujh par
kab parind ud nahin paate hain paron ke hote
- thought
jurm mea hum kami karen bhi to kyun
tum saza bhi to kam nahin karte
- thought
koi mujh tak pahunch nahin paata
itna asan hai pata mera
- thought
shab (night) jo hum se hua maaf karo
nahin pi thi bahak gaye honge
- thought
har shakhs se be-niyaz (un attached) ho ja
phir sab se ye keh ki mae khuda hun
- thought
nahin duniya ko jab parva humari
to phir duniya ki parva kyun karen hum
- thought
mae jo hun ‘jaun-elia’ hun janab
is ka behad lihaz (respect) ki jiyega
- thought
jaate jaate aap itna kaam to ke jiye mera
yaad ka saara sar-o-saman (every thing) jalate jaiye
- thought
tumhari yaad mea jeene ki aarzu (wish) hai abhi
kuchh apna haal sambhal lun agar ijazat ho
- thought
ye bahut ghum ki baat ho shayad
ab to ghum bhi ganva (lost) chuka hun mae
- thought
apne sar ik bala (problem) to leni thi
mae ne vo zulf apne sar li hai
- thought
shauq (hobby) hai is dil-e-darinda (animal like heart / ) ko
aap ke hont kaat khane ka
- thought
ek hi hadsa (accident) to hai aur vo ye ki aaj tak
baat nahin kahi gaye baat nahin suni gaye
- thought
roya hun to apne doston mea
par tujh se to hans ke hi mila hun
- thought
janiye uss se nibhegi (will get along) kis tarah
vo khuda hai mae to banda bhi nahin
- thought
ab to uss ke baare mea tum jo chaho vo keh daalo
vo angdaye mere kamre tak to badi ruhani (spiritual) thi
- thought
hain dalilen (arguments) tere khilaf (against) magar
sochta hun teri himayat (favour) mea
- thought
aaj bahut din baad mae apne kamre tak aa nikla tha
juun hi (jaise hi) darvaza khola hai uss ki khushbo aaye hai
- thought
uss ke honton pe rakh ke hont apne
baat hi hum tamam kar rahe hain
- thought
kharch (expenses) chalega ab mera kis ke hisab mea bhala
sab ke liye bahut hun mae apne liye zara nahin
- thought
mujh se ab log kam hi milte hain
yun bhi mae hat gaya hun manzar (scene) se
- thought
to kya sach-much judaye mujh se kar li
to khud apne ko aadha (half) kar liya kya
- thought
bolte kyun nahin mere haq (benefit) mea
aable (flames) pad gaye zaban mea kya
- thought
mujh ko khvahish (wish) hi dhundne (find) ki na thi
mujh mea khoya raha khuda mera
- thought
ye vaar (hit) kar gaya hai pehlu (near my side) se kaun mujh par
tha mae hi daayen baayen (left rigth) aur mae hi darmiyan (center) tha
- thought
ye kaafi hai ki hum dushman nahin hain
vafa-dari (loyality) ka daava (claim) kyun karen hum
- thought
kya hai jo badal gaye hai duniya
mae bhi to bahut badal gaya hun
- thought
akhiri baat tum se kehna hai
yaad rakhna na tum kaha mera
- thought
ab tum kabhi na aaoge yaani kabhi kabhi
rukhsat karo mujhe koi vaada kiye baghair
- thought
ho raha hun mae kis tarah barbad
dekhne vaale haath malte hain
- thought
ayenon (mirros) ko zang (rust) laga
ab mae kaisa lagta hun
- thought
sab mere baghair mutmayin (satisfied) hain
mae sab ke baghair jee raha hun
- thought
chand ne taan ( cover) li hai chadar-e-abr (layer of clouds)
ab vo kapde badal rahi hogi
- thought
kya puchhte ho nam-o-nishan-e-musafiran (traveller’s details)
hindustan mea aaye hain hindustan ke thea
- thought
jism mea aag laga dun uske
aur phir khud hi bujha dun usko
- thought
hasil-e-kun ( to desire for) hai ye jahan-e-kharab ( bad world)
yahi mumkin tha itni ujlat ( hurry) mea
jo guzari na ja saki hum se
hum ne vo zindagi guzari hai
- thought
kal ka din haaye kal ka din aye ‘jaun’
kaash iss raat hum bhi mar jaayean
- thought
padi rehne do insanon ki lashen (dead bodies)
zamin ka bojh halka kyun karen hum
- thought
aur kya chahti hai gardish-e-ayyam ( misfortunate time) ki hum
apna ghar bhuul gaye unki gali bhuul gaye
- thought
sab se pur-amn (peacefull) vaqiya ( incident) ye hai
aadmi aadmi ko bhuul gaya
- thought
dad-o-tahsin ( appreciation and cheers) ka ye shor hai kyun
hum to khud se kalam (poetry) kar rahe hain
- thought
mae jurm ka e’tiraf (confession) kar ke
kuchh aur hai jo chhupa gaya hun
- thought
hai vo bechargi ( helplessness) ka haal ki hum
har kisi ko salam kar rahe hain
- thought
tegh-bazi (sword-fight) ka shauq apni jagah
aap to qatl-e-am (killing everyone) kar rahe hain
- thought
apne andar hansta hun mae aur bahut sharmata hun
khoon ( blood) bhi thoka ( split) sach-much thoka aur ye sab chalaki ( cleverness) thi
- thought
bhuul jaana nahin gunah (crime) usea
yaad karna use savab (reward) nahin
- thought
usse har-dam mamla (issue) hai magar
darmiyan ( center) koi silsila (series) hi nahin
- thought
saari gali sunsan padi thi bad-e-fana (after death) ke pahre (guard) mea
hijr (separation) ke dalan (corridor) aur angan (yard) mea bas ik saaya zinda tha
- thought
mujh ko to koi tokta (interfere) bhi nahin
yahi hota hai khandan mea kya
- thought
usne goya ( as if) mujhi ko yaad rakha
mae bhi goya usi ko bhuul gaya
- thought
go (althought) apne hazar naam rakh luun
par apne siva mae aur kya hun
- thought
ho kabhi to sharab-e-vasl (wine while meeting) nasib
piye jaun mae khoon (blood) hi kab tak
- thought
jama (add) hum ne kiya hai ghum dil mea
iss ka ab soot ( interest) khaaye jayenge
- thought
janeman teri be-naqabi ( face off) nea
aaj kitne naqab ( cloth to cover the face) beche (sell) hain
- thought
ik ajab amad-o-shud ( existence) hai ki na maazi (past) hai na haal (history)
‘jaun’ barpa (happen) kaye naslon (generation) ka safar hai mujh mea
- thought
hum hain masruf-e-intizam ( managing to be busy) magar
jaane kya intizam kar rahe hain
- thought
khuda se le liya jannat ka vaade
ye zahid (devotee) to bade hi ghaag ( experienced) nikle
- thought
hum ne kyun khud pe e’tibar (trust) kiya
sakht (hard core) be-e’tibar (unreliable) thea hum to
- thought
hamla (attack) hai chaar su (from every direction) dar-o-divar-e-shehar ( door-wall-city) ka
sab jangalon ko shehar ke andar samet lo
- thought
ab nahin milenge hum kucha-e-tamanna ( street of wishes) mea
kucha-e-tamanna mea ab nahin milenge hum
- thought
humea shikva (complaint) nahin ik doosre se
manani chahiyea iss par khushi kya
- thought
yaad aate hain mo.ajaze (insincerity) apne
aur us ke badan ka jaadu bhi
- thought
mujh ko ye hosh hi na tha tu mere bazuon (arms) mea hai
yaani tujhe abhi talak mae ne riha nahin kiya
- thought
mujh ko ye hosh hi na tha tu mere bazuon (arms) mea hai
yaani tujhe abhi talak mae ne riha nahin kiya
- thought
phir us gali se apna guzar chahta hai dil
ab us gali ko kaun si basti se laun mae
- thought
ab ki jab janana (lovely) tum ko hai sabhi par e’tibar (trust)
ab tumhen janana mujh par e’tibar aaya to kya
- thought
hum ko hargiz nahin khuda manzur
yaani hum be-tarah (every way) khuda ke hain
- thought
in labon (lips) ka lahu (blood) na pi jaun
apni tishna-labi (thirst) se khatra hai
- thought
hum ajab hain ki us ki bahon mea
shikva-e-narasa.i (complaint of failure) karte hain
- thought
husn kehta tha , chhedne vaale
chhedna hi to bas nahin chhu (touch) bhi
- thought
mae bistar-e-khayal (thought in bed) pe leta hun us ke paas
sub.h-e-azal ( start of life) se koi taqaza (demand) kiye baghair
- thought
mae iss divar (wall) par chadh to gaya tha
utare kaun ab divar par se
- thought
‘jaun’ duniya ki chakari (service) kar ke
tu ne dil ki vo naukri kya ki
- thought
ek qattala (killer) chahiye hum ko
hum ye elan-e-am (announcement in public) kar rahe hain
- thought
haaye vo uska mauj-khez (creating waves of pleasure) badan
mae to pyasa raha lab-e-ju ( shore / side of river) bhi
- thought
kiya tha ahd (promise) jab lamhon (seconds of time) mea hum ne
to saari umr iifa (full fill) kyun karen hum
- thought
na rakha hum ne besh-o-kam (increase or decrease) ka khayal
shauq (hobbies) ko be-hisab (un calculated) hi likkha
- thought
shayad vo din pehla din tha palken bojhal hone ka
mujh ko dekhte hi jab uski angdayi sharmayi hai
- thought
shayad vo din pehla din tha palken bojhal hone ka
mujh ko dekhte hi jab uski angdayi sharmayi hai
- thought
mae kahun kis tarah ye baat usse
tujh ko janam (sweetheart) muj hi se khatra hai
- thought
shishe (mirrors) ke is taraf se mae sab ko tak (look at) raha hun
marne ki bhi kisi ko fursat nahin hai mujh mea
- thought
pooch na vasl (separation) ka hisab , haal hai ab bahut kharab
rishta-e-jism-o-jan (relation between body and life) ke beech jism haram (exclude) ho gaya
- thought
do jahan se guzar gaya phir bhi
mae raha khud ko umr bhar darpesh (under construction)
- thought
rakho dair-o-haram ( temple and mosque) ko ab muqaffal (lock)
kaye pagal yahan se bhaag nikle
- thought
bahut katra (shy away) rahe hu mughbachon ( child of wine seller) se
gunah-e-tark-e-bada ( decided to leave all sins) kar liya kya
- thought
zamana tha vo dil ki zindagi ka
teri furqat (separation) ke din laun kahan se
- thought
ra.egan (waste) vasl (meeting) mea bhi vaqt hua
par hua khoob ra.egan janan (sweetheart)
- thought
mae le ke dil ke rishte ghar se nikal chuka hun
divar-o-dar (wall and door) ke rishte divar-o-dar mea honge
- thought
meri sharab ka shohra (good reputation) hai ab zamane mea
so ye karam hai to kis ka hai ab bhi aa jaao
- thought
marhum-e-hijr (separation with people who died) tha ajab iksir (medicine)
ab to har zakhm bhar gaya hoga
- thought
kya hue surat-nigaran (beautifull face) khwab ke
khwab ke surat-nigaran kya hue
- thought
aap apni gali ke saayil (interogation) ko
kam se kam par sawal (questions) to rakhiye
- thought
Iss samadar mea tashnakam (thirsty) hu mae
Baan ( river) tum ab bhi beh rahi hu kya
- thought
Ab hamara maakan ( house) kis ka hai
Hum to apne makaan ke thea hi nahi
- thought
Ek sakhs (person) kar raha hai abhi tak vafa ka jikr (mention)
Kaash uss zuban daraz ( big mouth) ka muh nooch le koi
- thought
ra.egan (waste) vasl (meeting) mea bhi vaqt hua
par hua khoob ra.egan janan (sweetheart)
- shayiri
dil ki taklif kam nahin karte
ab koi shikva hum nahin karte
- shayiri
yaad usea intihai (extreme) karte hae
soo hum uss ki burayi karte hain
- shayiri
tumhara hijr (separation) mana lun agar ijazat ho
mae dil kisi se laga lun agar ijazat ho
- shayiri
kya sitam hai ki ab teri surat
ghaur (deep thought) karne pe yaad aati hai
Kaun iss ghar ki dekhbhal ( takecare) kare
Roj ek cheez tooth jati hai
- shayiri
saari duniya ke ghum humare hain
aur sitam ye ki hum tumhare hain
- shayiri
tumhara hijr (separation) mana lun agar ijazat ho
mae dil kisi se laga lun agar ijazat ho
- shayiri
kaam ki baat mae ne ki hi nahin
ye mira taur-e-zindagi (way of living) hi nahin
- shayiri
apne sab yaar kaam kar rahe hain
aur hum hain ki naam kar rahe hain
- shayiri
Kis se izhar-e-mudda (tell about issue) ke jiye
Aap milte nahi hai kya ke jiye
mujh ko aadat hai ruuth (angry) jaane ki
aap mujh ko mana liya ke jiye
- shayiri
kitne aish (luxury) se rehte honge kitne itrate (proud of something) honge
jaane kaise log vo honge jo usko bhate honge (liked by her)
- shayiri
haan theek hai mae apni ana (pride) ka mariz (patient) hun
akhir mere mizaj (mood) mea kyun dakhl(interference) de koi
Aye shaks ab to mujhko sabhi kuch kabool ( accepted) hai
Ye bhi kabool hai ki tujhe cheen (snatch) le koi
- shayiri
ganvaye (lost) kis ki tamanna mea zindagi mae ne
vo kaun hai jise dekha nahin kabhi mae ne
- shayiri
itna khali tha andarun (inside) mera
kuchh dinon to khuda raha mujh mea
- shayiri
zindagi kya hai ik kahani hai
ye kahani nahin sunani hai
- shayiri
hum kahan aur tum kahan janan (loved one)
hain kaye hijr (separation) darmiyan (middle) jaana ( sweatheart)
Ab bhi jhello (lake) mea aks (reflection) padte hai?
Ab bhi neela hai aasman jaana ?
- shayiri
Theek hai khud ko hum badalte hain
shukriya mashvarat (suggestions) ka , chalte hain
- shayiri
khoob hai shauq (passion) ka ye pehlu (side) bhi
mae bhi barbad ho gaya tu bhi
Ye na socha tha zere-say-aye-zulm (under the shadow of your hairs)
Ki bichad jae gi ye khusboo bhi
- shayiri
mujhe ab hosh aata ja raha hai
khuda teri khudaye ja rahi hai
- shayiri
ghar se hum ghar talak (tak) gaye honge
apne hi aap tak gaye honge
hum jo ab aadmi hain pehle kabhi
jaam honge chhalak ( overflow) gaye honge
- shayiri
Hum aadhiyo (strom) ke ban ( forest) mea kisi carva (traveller group) ke thea
Janne kaha se aaye thea , jane kaha ke thea
mil kar tapak (enthusiasm) se na humea kijiye udaas
khatir (hospitality) na kijiye kabhi hum bhi yahan ke thea
- shayiri
teri keemat (value) ghataye ja rahi hai
mujhe furqat (separation) sikhayi ja rahi hai
- shayiri
nayi khwahish rachayi (construct) ja rahi hai
teri furqat (separation) manayi ja rahi hai
- shayiri
mae sahun karb-e-zindagi (life like grave) kab tak
rahe akhir teri kami kab tak
- shayiri
shaam hui hai yaar aaye hain yaron ke humrah (together) chalean
aaj vahan qawwali hogi ‘jaun’ chalo dargah chalean
- shayiri
aye subah mae ab kahan raha hun
khwabon hi mea sarf (spend) ho chuka hun
- shayiri
ye paihum (constantly) talkh-kami (frustration) si rahi kya
mohabbat zehar (poison) kha kar aayi thi kya
- shayiri
rehn (pledge) sarshari-e-faza (intoxin ambience) ke hain
aaj ke baad hum hawa ke hain
- shayiri
humare zakhm-e-tamanna (destruction of wishes ) purane ho gaye hain
ki us gali mea gaye ab zamane ho gaye hain
- shayiri
kaun se shauq (person) kis havas (high desire) ka nahin
dil, meri jaan , tere bas ka nahin
- shayiri
humari hi tamanna (wish) kyun karo tum
tumhari hi tamanna kyun karen hum
- shayiri
Sala-h-sal (year after year) aur ek lamha (moment)
Koi bhi to na inme bal (crease mark) aaya
Khud hi ek dar (door) pea maine dastak di
Khud hi ladka sa mae nikal aaya
- shayiri
Charasazo (doctor) ki charasazi (treatment) se dard badnaam to nahi hoga
Hai , dawa ( medicine) do ,magar ye batlado , mujhe aaram to nahi hoga
- shayiri
Be-dili (heartlessness) kya yu hi din gujar jae ge
Sirf zinda rahe hum to mar jae ge
- shayiri
Usse khoon se maine seecha (irrigate) magar
Tamanna (wishes) ka poda (plant) fala (grow) hi nahi
Hui uss gali mea faziyat (bad condition) bahut
Magar mae waha se tala (move) hi nahi
- shayiri
Ajab tha uske dil-aazari (anxiety) ka andas
Wo barso baad jab mujhse mila hai
Bhala mae poochta usse to kaise
Matayejaan (precious person) tumhara naam kya hai
- shayiri
Tu agar aayio ( come) to jayio (go) mat
Aur agar jayio to ayio mat
Ja rahe ho to jao , lekin ab
Yaad apni mujhe dilayi mat
- shayiri
ye tere ḳhat teri ḳhushboo ye tere ḳhwab-o-ḳhayal (dreams and thoughts)
mata-e-jāñ ( property of heart) hae tere qaul (promise) aur qasam ki tarah
guzashta ( past) saal inhean maine gin ke rakkha tha
kisi gharib ki jodi hue raqam (money) ki tarah
- shayiri
Koi talluk (relation) nahi rahe
Jab ke sabab (reason) bhi baki ho
Kya mae ab bhi zinda hu
Kya tum ab bhi baki ho
- shayiri
Kisi libaas ( dress) ki kushboo jab udd ke aati hai
Tere badan ki judayi bahut satati hai
Tere beghar (without you) mujhe chaan kaise badta hai
Mere beghar tujhe need ( sleep) kaise aati hai
Mae usse tarah to behalta (entertainment) hu
Jis tarah aur sab behalte hai
kya takalluf (formality) karen ye kehne mea
jo bhi khush hai hum us se jalte hai
- shayiri
Gahe gahe ( every time) bas ab yahi ho kya
Tumse mil kar bahut kushi ho kya
mil rahi ho bade tapak (enthusiasm / warmth) ke saath
mujh ko yaksar (totally) bhula chuki ho kya
ab meri koi zindagi hi nahin
ab bhi tum meri zindagi ho kya
kya kaha ishq javedani (god gifted / eternal) hai!
akhiri baar mil rahi ho kya
- shayiri
To kya baade bahari (spring time breeze / air flow) ja rahi hai
Miya ji ki savari ja rahi hai
Hai pehlu mea taake ( cheap) ki se ek hasina
Teri furkat (separation) gujari ja rahi hai
- shayiri
Tere Gurror ( ego) ka huliya ( shape) bhigad dalu ga
Mae aaj tera gireban (collar) phad (torn) dalu ga
Tammam naqsh-e-tamanna (painting of wishes) fareb ( cheating) thea
Mae sare naqhs-e-tamanna bhigad dalu ga
- shayiri
Apni manzil ka rasta bhejo
‘Jaun’ humkowaha bula bhejo
Naye kaliya joab khille hai waha
Unki khusboo toek jara bhejo
Kuch to rishta hai tumse kambakto
Kuch nahi , kuch baddua ( curse) bhejo
- shayiri
Ye jo takte (continuous look) ho aasman ko tum
Koi rehta hai aasman mea kya
Ye mujhe chaan ( peace) kyo nahi padta
Ek hi saks ( person) tha jahaan mea kya
- shayiri
Sharm , dehshat (fear), jhijhak (hesitation), preshani
Naaz se kaam kyo nahi leti
Aap ,wo ,ji ,magar , ye sab kya hai
Tum mera naam kyo nahi leti
- shayiri
Hae mohabbat hayyaat (life) ki lazzat (taste)
varna kuch lajaat-e-hayyat (tasty in life) nahi
hai ijazzat to ek baat kaho
wo ,magar,khaar , koi baat nahi
- shayiri
Ye jo takte (continuous look) ho aasman ko tum
Koi rehta hai aasman mea kya
Ye mujhe chaan ( peace) kyo nahi padta
Ek hi saks ( person) tha jahaan mea kya
- shayiri
Sharm , dehshat (fear), jhijhak (hesitation), preshani
Naaz se kaam kyo nahi leti
Aap ,wo ,ji ,magar , ye sab kya hai
Tum mera naam kyo nahi leti
- COMING SOON
GHAZALS WOULD BE ADDED SOON